Why does a page with many pictures get wider?
french question
Hello Guest
  
  • Login
• Register…
• Start blog
  • Who, Where, When
• What is interesting here?
• Duels
  • Polls
• Avatars
• Interests
  • Cities and Countries
• Random blog
• Users search
  • Search
• Games
• Tests
• GYXU
  • Ñîîáùåñòâà
• Talxy Chat
• Horoscope
• Online
 
Register!

GYXU > Soccer > french question 21 April 2005 01:37:58

  Recent blog posts: 
  Forums:   
  Discuss: 
  Recent forum topics: 
  Recent forum comments:
  Ìîäåðàòîð:

french question

Richard 16 April 2005 00:35:19
 what is the 'pays de galles' in english?

-richard
Add comment
Anders T 16 April 2005 00:39:13 permanent link ]
 Quoting Richard in rec.sport.soccer:>w­hat is the 'pays de galles' in english?

Who'da thunk....
http://fr.wikipedia­.org/wiki/Pays_de_Ga­lles


--
All that we see, or seem,
is but a dream, within a dream,
installed by the Machine
Add comment
Richard 16 April 2005 00:47:08 permanent link ]
 In article <8g9061lkqdujoap1b5­jj5i167mqhkaf41p@4ax­.com>,
anders t <anthu_001@No?SPaM?­_hotmail.com> wrote:
Quoting Richard in rec.sport.soccer:> >what is the 'pays de galles' in english?>

wow! that is a surprise. i thought it might be a regional place, like
pays basque...

-richard
Add comment
Mh 16 April 2005 00:53:49 permanent link ]
 

Richard wrote:> what is the 'pays de galles' in english?>

Wales.
-richard

Add comment
Lléo 16 April 2005 02:56:38 permanent link ]
 "Richard" <rh7609@columbus.rr­.com> escreveu na mensagem
news:rh7609-48BAB4.­16351915042005@news-­rdr-01.ohiordc.rr.co­m...> what is the 'pays de galles' in english?

Well, I don't speak French, but that's a lot like the Portuguese for "Wales"
(País de Gales)...

--
Lléo


Add comment
Paul C 16 April 2005 03:55:39 permanent link ]
 On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH
<nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:
Richard wrote:>> what is the 'pays de galles' in english?>>
Wales.

which in turn comes from the same Latin root which appears in
'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of
N Italy).


--
Paul


Add comment
Victoria Barrett 16 April 2005 05:44:19 permanent link ]
 On 15 Apr 2005 16:30:49 -0700, wanyikuli@gmail.com­ wrote:>Just Galles in Italian though. No "Paese" (the equivalent of Pais/Pays>in Portugues/French).

N.B.:

In French, as in other languages, the Prince of Wales is Le Prince de
Galles, not Le Prince de Pays Galles.
Add comment
MMcC 16 April 2005 07:43:33 permanent link ]
 On Fri, 15 Apr 2005 23:55:39 GMT, paul@SPAMthersgb.ne­t (Paul C) wrote:
On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH><nopinkstuffakas­pam@ucalgary.ca> wrote:>
Richard wrote:>>> what is the 'pays de galles' in english?>>>
Wales.>
which in turn comes from the same Latin root which appears in>'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of>N Italy).

Show up in Irish too, Gall = foreigner.
I believe in Scots Gaelic it means someone from the Lowlands or an
Englishman.

Irish place names it appears in:
Galway......... Gallimh (town of the foreigners).
Donegal ...... Dún na nGall (fort of the foreigner).
Fingal........ Fionn Gall (the fairharied foreigner.. Viking)

Surnames:
Gallagher..... Ó Gallcobhair (someone who helped the foreigners)
Doyle..... Ó Dubh Ghall (the dark/black foreigner)


Didn't know is was of Latin origin though.
Add comment
Victoria Barrett 16 April 2005 08:09:10 permanent link ]
 On Fri, 15 Apr 2005 22:43:33 -0500, MMcC <inis@earthlings.co­m> wrote:>Show up in Irish too, Gall = foreigner. >I believe in Scots Gaelic it means someone from the Lowlands or an>Englishman.

I'm sure someone has mentioned and everyone knows anyway, that Gaul is
the old Latin name for modern-day France. Was there ever a more
appositely named leader than General Charles de Gaulle?

From "Name" of Wales: http://www.newadven­t.org/cathen/15532a.­htm (a
MOST comprehensive site, I'm bookmarking)

"The name Wales has been given to this country not by its inhabitants
but by the Teutonic occupiers of England, and means "the territory of
the alien race". "Welsh" (German Wälsch) implies a people of either
Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of the
Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German term for
Italy.

(Whoa! Italy...)

After an invasion lasting 330 years, the Anglican, Saxon, and Jutish
"comelings" having driven the earlier "homelings" into the
hill-country of the west by steady encroachments and spasmodic
conquests, the names Wales and Welsh were applied to the ancient
people and the land they retained. Wales is in French, Pays de Galles,
from Latin Gallus, Low Latin Wallia. In the Middle Ages the Welsh
coined in their own tongue a name of similar origin for their country,
when, in poetry only, they termed it Gwalia."
Irish place names it appears in:>Galway.........­ Gallimh (town of the foreigners).>Donega­l ...... Dún na nGall (fort of the foreigner).>Fingal.­....... Fionn Gall (the fairharied foreigner.. Viking)

Wow. Fantastic.

Some names derived from Wales in English are of course, Wallace,
Wallis, Welsh, Walsh. And anything with Gall in it, in the original.

http://www.last-nam­es.net/surname.asp?s­urname=Gall
Surnames:>Gallaghe­r..... Ó Gallcobhair (someone who helped the foreigners)>Doyle..­... Ó Dubh Ghall (the dark/black foreigner)

As in brunette, presumably. Although who knows if some Moors made it
to the hinterlands of ancient Ireland. (I recall a thread many years
ago here, when I mentioned that though no one knows where the Celtic
tribes originated, one theory advanced was that they are an ancient
peoples from North Africa)
Didn't know is was of Latin origin though.

Nor I. I thought it was Celtic all the way. What a fascinating thread.
Add comment
James Allnutt 16 April 2005 08:14:47 permanent link ]
 

Victoria Barrett wrote:
"The name Wales has been given to this country not by its inhabitants> but by the Teutonic occupiers of England, and means "the territory of> the alien race". "Welsh" (German Wälsch) implies a people of either> Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of the> Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German term for> Italy. >

Italy is "Wlochy" in Polish (the l has a stripe across).

James

Add comment
Philip Lennox Beineke 16 April 2005 08:20:03 permanent link ]
 MMcC <inis@earthlings.co­m> wrote:>paul@SPAMthe­rsgb.net (Paul C) wrote:>>>Wales.>>
which in turn comes from the same Latin root which appears in>>'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of>>N Italy).>
Irish place names it appears in:>Galway.........­ Gallimh (town of the foreigners).>Donega­l ...... Dún na nGall (fort of the foreigner).>Fingal.­....... Fionn Gall (the fairharied foreigner.. Viking)

California place names it appears in:
Walnut Creek (creek of the nutty foreigner)

... wonder if Colin Morris will read this thread. ;-)­

P

--
Add comment
Anders T 16 April 2005 11:58:12 permanent link ]
 Quoting wanyikuli@gmail.com­ in rec.sport.soccer:><­< Well, I don't speak French, but that's a lot like the>Portuguese for "Wales" (PaÃs de Gales)...>>>
Just Galles in Italian though. No "Paese" (the equivalent of Pais/Pays>in Portugues/French).

It's "Wales" in Swedish. And, interestingly, everybody uses (a close
approximation of) the English pronounciation. We don't say va-less ("va" as
in "va" in "vast"), which would be the expected pronounciation.


--
All that we see, or seem,
is but a dream, within a dream,
installed by the Machine
Add comment
Anders T 16 April 2005 12:21:24 permanent link ]
 Quoting anders t in rec.sport.soccer:

in "va" in "vast"),
^^^^
BE...


--
All that we see, or seem,
is but a dream, within a dream,
installed by the Machine
Add comment
Matthias Mühlich 16 April 2005 14:34:39 permanent link ]
 [Wales]
In German: Wales, with English pronounciation.
"Welsh" (German Wälsch) implies a people of either> Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of the> Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German term for> Italy.

True, but you only find "Wälsch-" or "Welsch-" in pre-WorldWar-II texts
(often with some slightly despising attitude towards France/Italy) and
I bet that 99% of the Germans at my age (31) would not understand it.

--
===================­====================­====================­========
Matthias Mühlich muehlich@iap.uni-fr­ankfurt.de
Institut für Angewandte Physik J.W.Goethe-Universi­tät Frankfurt
===================­====================­====================­========
Add comment
Matthias Mühlich 16 April 2005 14:39:00 permanent link ]
 
wow! that is a surprise. i thought it might be a regional place, like> pays basque...

Where is the difference? Two small people that were only allowed some
autonomy (and not an independent state) by their big neigbors...

--
===================­====================­====================­========
Matthias Mühlich muehlich@iap.uni-fr­ankfurt.de
Institut für Angewandte Physik J.W.Goethe-Universi­tät Frankfurt
===================­====================­====================­========
Add comment
Sven Mischkies 16 April 2005 15:40:24 permanent link ]
 Matthias Mühlich <muehlich@iap.uni-f­rankfurt.de> wrote:
[Wales]> In German: Wales, with English pronounciation.>
"Welsh" (German Wälsch) implies a people of either> > Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of the> > Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German term for> > Italy.


I never saw it with ä, only with e.

True, but you only find "Wälsch-" or "Welsch-" in pre-WorldWar-II texts> (often with some slightly despising attitude towards France/Italy) and> I bet that 99% of the Germans at my age (31) would not understand it.


Yep. The only term that still finds use today is 'Kauderwelsch' which
means something like 'incromprehensible language' (the term has
interesting roots itself).


Ciao,
SM
--
http://www.gourockv­iews.co.uk
Christian Ziege: "Vom HSV lernen heißt Siegen lernen."
Add comment
Paul C 16 April 2005 16:02:10 permanent link ]
 On Fri, 15 Apr 2005 23:55:39 GMT, paul@SPAMthersgb.ne­t (Paul C) wrote:
On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH><nopinkstuffakas­pam@ucalgary.ca> wrote:>
Richard wrote:>>> what is the 'pays de galles' in english?>>>
Wales.>
which in turn comes from the same Latin root which appears in>'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of>N Italy).

.....and Walachia, too.


--
Paul


Add comment
Victoria Barrett 16 April 2005 20:46:47 permanent link ]
 On Sat, 16 Apr 2005 12:02:10 GMT, paul@SPAMthersgb.ne­t (Paul C) wrote:
.....and Walachia, too.

Only in Romanian, Walachia is known as Muntenia.

But interestingly, they are one of the many countries who have a
baseball/rounders type native game, and of course, their native music
includes bagpipes.

The Celts, my friends, the Celts.
Add comment
Victoria Barrett 16 April 2005 20:49:09 permanent link ]
 On Sat, 16 Apr 2005 12:34:39 +0200, Matthias Mühlich
<muehlich@iap.uni-f­rankfurt.de> wrote:>[Wales]>In German: Wales, with English pronounciation.>
"Welsh" (German Wälsch) implies a people of either>> Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of the>> Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German term for>> Italy.>
True,

I almost wrote last night, "a thread where Matthias Mühlich will be
all over". :)­
but you only find "Wälsch-" or "Welsch-" in pre-WorldWar-II texts>(often with some slightly despising attitude towards France/Italy) and>I bet that 99% of the Germans at my age (31) would not understand it.

Indeed, Matthias, but that's why they mention on top "obsolescent"
(obsolete).

Alba/Albion/Albany are all names for Scotland, but poetic. Caledonia
is likewise, but historical too.
Add comment
Werner Pichler 16 April 2005 20:53:57 permanent link ]
 Sven Mischkies wrote:> Matthias Mühlich <muehlich@iap.uni-f­rankfurt.de> wrote:>
[Wales]>> In German: Wales, with English pronounciation.>>
"Welsh" (German Wälsch) implies a people of either>>> Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of>>> the Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German>>> term for Italy.>
I never saw it with ä, only with e.>
True, but you only find "Wälsch-" or "Welsch-" in pre-WorldWar-II>> texts (often with some slightly despising attitude towards>> France/Italy) and I bet that 99% of the Germans at my age (31) would>> not understand it.>
Yep. The only term that still finds use today is 'Kauderwelsch' which> means something like 'incromprehensible language' (the term has> interesting roots itself).

Coming from "Churer Welsch", i.e. the incomprehensible language of
the Romantsch people in the Graubünden valleys.

Also, pre-1914 Tyrol consisted of "Deutschtirol" (today's North and South
Tyrols) and "Welschtirol", i.e. Trentino. I think the German Swiss still call
the French part of their country "Welschland", but don't take my word on
this.

Don't forget the Welschriesling (Italian Riesling / Riesling Italico) either.


The root also manifests itself in the names of Wallonie (Belgium) and
Valachia (Romania).


Ciao,
Werner

Ciao,> SM


Add comment
Werner Pichler 16 April 2005 20:56:21 permanent link ]
 James Allnutt wrote:> Victoria Barrett wrote:>
"The name Wales has been given to this country not by its inhabitants>> but by the Teutonic occupiers of England, and means "the territory of>> the alien race". "Welsh" (German Wälsch) implies a people of either>> Latin or Celtic origin living in a land near or adjoining that of the>> Teutons; thus Wälschland is an obsolescent, poetical German term for>> Italy.>>
Italy is "Wlochy" in Polish (the l has a stripe across).

And in Hungarian it's Olaszország (ország = country), olasz being essentially
the same as "welsch"/"welsh".

Ciao,
Werner

James


Add comment


Victoria Barrett 16 April 2005 20:59:30 permanent link ]
 On Sat, 16 Apr 2005 16:56:21 GMT, "Werner Pichler"
<wpichler@sbox.tugr­az.at> wrote:
James Allnutt wrote:

<snip>

I didn't get this post by James...I hope my 10 Euro p.a. newsreader
isn't acting up.
Italy is "Wlochy" in Polish (the l has a stripe across).

Interesting. I seem to remember a Renaud Dreyer post about country
names (albeit about Germany, I think) which touched on how countries
get "stuck" with certain terms, depending on which idea or people was
most known to them. Tedesco, etc.
And in Hungarian it's Olaszország (ország = country), olasz being essentially>the same as "welsch"/"welsh".

Wow. So far, variants for the root of Welsh appear in connexion in
such disparate peoples as Italians, Poles, and Romanians.
Add comment
Anders T 16 April 2005 21:05:29 permanent link ]
 Quoting Victoria Barrett in rec.sport.soccer:
Only in Romanian, Walachia is known as Muntenia.

What do you mean "only in Romanian"?
It's Valakiet in Swedish.
(Yes I know she isn't reading, but she's still wrong...)


--
All that we see, or seem,
is but a dream, within a dream,
installed by the Machine
Add comment


Sven Mischkies 16 April 2005 21:39:34 permanent link ]
 Victoria Barrett <vbarrett@the-beach­.net> wrote:
On Sat, 16 Apr 2005 16:56:21 GMT, "Werner Pichler"> <wpichler@sbox.tugr­az.at> wrote:>
James Allnutt wrote:>
<snip>>
I didn't get this post by James...I hope my 10 Euro p.a. newsreader> isn't acting up.


The server is working fine.


Ciao,
SM
--
http://www.gourockv­iews.co.uk
Christian Ziege: "Vom HSV lernen heißt Siegen lernen."
Add comment
Sven Mischkies 16 April 2005 21:39:34 permanent link ]
 anders t <anthu_001@NoÄSPaM­Ã„_hotmail.com> wrote:
Quoting Victoria Barrett in rec.sport.soccer:>
Only in Romanian, Walachia is known as Muntenia.>
What do you mean "only in Romanian"?


Only in Romanian (but everywhere else) they do not use some
Wal/Val/Gal-name for this country.

It's Valakiet in Swedish.


Thanks for proving the point. ;)

(Yes I know she isn't reading, but she's still wrong...)


You wish. ;)


Ciao,
SM
--
http://www.gourockv­iews.co.uk
Christian Ziege: "Vom HSV lernen heißt Siegen lernen."
Add comment


Anders T 16 April 2005 22:11:04 permanent link ]
 Quoting Sven Mischkies in rec.sport.soccer:
You wish. ;)

Got to pay more attention I guess...


--
All that we see, or seem,
is but a dream, within a dream,
installed by the Machine
Add comment
Sven Mischkies 16 April 2005 22:23:34 permanent link ]
 <wanyikuli@gmail.com­> wrote:
I just looove these cultural discussions. On the Romanian note,> interesting how it is often the most 'weird' of the Romance languages.> In fact, looking at the map, I wonder how it 'got there'. They should> be speaking Greek or Russian, I do not get how their langauge is Latin> based.


By Rome, of course? The Dacians fought a long time against Rome until
IIRC Traianus (or was it Hadrianus?) defeated them. Just as the people
in nowadays Spain and France - being tribal societies before - they made
the language of civilisation their own. To this day Romanians take pride
in this legacy - at least that's the impression I got at Uni from a
Romanian historian. ;)

The Greek hat their own culture and civilisation back then (which in
fact was copied to a large extent and partly admired by Rome), so they
had no reason to take over Latin, the same goes for the countries around
the eastern Mediterranean Sea and those south of it. Of course people
without the bounds of the Roman Empire kept their languages, therefore
Germanic and Slavic languages are relatively different to the Romance
ones.

Just my 2 cts.


Can't you go to Italy or Spain for a semester or two?


Ciao,
SM
--
http://www.gourockv­iews.co.uk
Christian Ziege: "Vom HSV lernen heißt Siegen lernen."
Add comment
Victoria Barrett 17 April 2005 00:40:46 permanent link ]
 On Sat, 16 Apr 2005 18:39:34 +0100, hsv83@der-ball-ist-­rund.net (Sven
Mischkies) wrote:>Thanks for proving the point. ;)

Thanks for that, Sven.
Add comment
Mh 18 April 2005 20:25:33 permanent link ]
 

Victoria Barrett wrote:> On Fri, 15 Apr 2005 22:43:33 -0500, MMcC <inis@earthlings.co­m> wrote:>
Show up in Irish too, Gall = foreigner. >>I believe in Scots Gaelic it means someone from the Lowlands or an>>Englishman.>
I'm sure someone has mentioned and everyone knows anyway, that Gaul is> the old Latin name for modern-day France.

Well, not exactly. "Gaul" included Northern Italy as well (cis-alpine
Gaul) and the term was used generically to describe people (celts) from
a much larger geographic region than modern France.

Add comment
Jim Goloboy 18 April 2005 20:26:04 permanent link ]
 On Sat, 16 Apr 2005 18:39:34 +0100, hsv83@der-ball-ist-­rund.net (Sven
Mischkies) wrote:
anders t <anthu_001@NoÄSPaM­Ã„_hotmail.com> wrote:>
Quoting Victoria Barrett in rec.sport.soccer:>>­
Only in Romanian, Walachia is known as Muntenia.>>
What do you mean "only in Romanian"?>
Only in Romanian (but everywhere else) they do not use some>Wal/Val/Gal-na­me for this country.

I think y'all are interpreting "only" in the wrong sense.

This is the one you want:

conj.
1. Were it not that; except.

Add comment
Mh 18 April 2005 20:27:36 permanent link ]
 

Paul C wrote:> On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH> <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:>
Richard wrote:>>
what is the 'pays de galles' in english?>>>
Wales.>
which in turn comes from the same Latin root which appears in> 'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of> N Italy).>

Maybe one of our Germans our Swiss can answer this, but I believe German
for a Welshman is "Walliser". But doesn't that term also describe (In
German) someone from the Swiss canton of Vaud (Wallis in German). Is
there any connection ?

Add comment
Futbolmetrix 18 April 2005 20:57:30 permanent link ]
 "MH" <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote in message
news:4263DF7D.90008­01@ucalgary.ca...>
Well, not exactly. "Gaul" included Northern Italy as well (cis-alpine > Gaul) and the term was used generically to describe people (celts) from a > much larger geographic region than modern France.

"Gallia est omnis divisa in partes tres, quorum unam incolunt Belgae, aliam
Aquitani, tertia qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur"

... or something like that

Then of course there's a little village on the coasts of Armorica...

Daniele


Add comment
Anders T 18 April 2005 21:22:46 permanent link ]
 Quoting Jim Goloboy in rec.sport.soccer:
I think y'all are interpreting "only" in the wrong sense.>
This is the one you want:>
conj. >1. Were it not that; except.

Indeed.


--
All that we see, or seem,
is but a dream, within a dream,
installed by the Machine
Add comment
Il Genio 18 April 2005 21:36:46 permanent link ]
 MH wrote:> Paul C wrote:>> On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH>> <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:>>
Richard wrote:>>>
what is the 'pays de galles' in english?>>>>
Wales.>>
which in turn comes from the same Latin root which appears in>> 'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of>> N Italy).>
Maybe one of our Germans our Swiss can answer this, but I believe German > for a Welshman is "Walliser". But doesn't that term also describe (In > German) someone from the Swiss canton of Vaud (Wallis in German). Is > there any connection ?

Well I'm not from the german part of Switzerland but "Walliser" in
German describe someone from the mountainous canton of "Valais" (or
Wallis in German). I don't know if there any connection though...

Add comment
Mh 18 April 2005 21:51:08 permanent link ]
 

Il Genio wrote:> MH wrote:>
Paul C wrote:>>
On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH>>> <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:>>>
Richard wrote:>>>>
what is the 'pays de galles' in english?>>>>>
Wales.>>>
which in turn comes from the same Latin root which appears in>>> 'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe of>>> N Italy).>>
Maybe one of our Germans our Swiss can answer this, but I believe >> German for a Welshman is "Walliser". But doesn't that term also >> describe (In German) someone from the Swiss canton of Vaud (Wallis in >> German). Is there any connection ?>
Well I'm not from the german part of Switzerland but "Walliser" in > German describe someone from the mountainous canton of "Valais" (or > Wallis in German).

My mistake, you are right, it is not Vaud, but Valais that I meant.

I don't know if there any connection though...>

Add comment
Sven Mischkies 18 April 2005 22:37:03 permanent link ]
 MH <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:
Maybe one of our Germans our Swiss can answer this, but I believe German> for a Welshman is "Walliser".


It's one L less. :)­


Ciao,
SM
--
http://www.gourockv­iews.co.uk
Christian Ziege: "Vom HSV lernen heißt Siegen lernen."
Add comment
Mh 18 April 2005 23:13:06 permanent link ]
 

Sven Mischkies wrote:> MH <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:>
Maybe one of our Germans our Swiss can answer this, but I believe German>> for a Welshman is "Walliser". >
It's one L less. :)­

Aha. I am not sure I had ever seen it written down - just heard it.
Ciao,> SM

Add comment
Werner Pichler 19 April 2005 00:52:13 permanent link ]
 MH wrote:> Paul C wrote:>> On Fri, 15 Apr 2005 14:53:49 -0600, MH>> <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote:>>
Richard wrote:>>>
what is the 'pays de galles' in english?>>>>
Wales.>>
which in turn comes from the same Latin root which appears in>> 'Walloon' and 'Cornwall', meaning foreigner (after the Volcae tribe>> of N Italy).>>
Maybe one of our Germans our Swiss can answer this, but I believe> German for a Welshman is "Walliser".

"Waliser", but close enough. The country itself is just "Wales" though,
English pronunciation.

But doesn't that term also describe (In German) someone from the Swiss> canton of Vaud

Valais. Vaud is Waadt in German.

(Wallis in German). Is there any connection ?

They are called "Walser". The name is also common in place names all over
the Alpine region since the good people of Wallis settled quite a few remote
valleys all over the Alps (cf. Großes/Kleines Walsertal in Vorarlberg, Austria)

I also thought at first that there was a connection but apparently not. Wallis seems
to come quite literally from Latin vallis = valley.
The Rhone valley is big enough to warrant the generic name, besides the Walser
(those from the upper reaches of the valley) are German speaking (or kind of
German, it's not called "Highest Alemannic" for nothing) which doesn't fit into
the Romanic/Celtic pattern of the *wal root.


Ciao,
Werner


Add comment
Hasm 20 April 2005 03:52:27 permanent link ]
 "Bob" <no@spam.com> writes:
in Breton (celt language of Brittany)> galleg ........ french language

Very close to the Portuguese "galego", i.e. the language and people of
Galicia.

From Wikipedia, the free encyclopedia.
http://en.wikipedia­.org/wiki/Galicia

There are two well-known places called Galicia:

* Galicia in Western Europe, an Atlantic Ocean region in Spain.
* Galicia in Central Europe, a historical region which is currently
divided between Poland and Ukraine.

See also
...
# Gaul in France, Belgium and northern Italy
# Galatia in Turkey
# Galati (county) in Romania

-- HASM

Add comment
Guest 20 April 2005 17:10:16 permanent link ]
 On Mon, 18 Apr 2005 18:57:30 +0200, "Futbolmetrix"
<futbolmetrix@yahoo­.com> wrote:
"MH" <nopinkstuffakaspam­@ucalgary.ca> wrote in message >news:4263DF7D.9000­801@ucalgary.ca...>>­
Well, not exactly. "Gaul" included Northern Italy as well (cis-alpine >> Gaul) and the term was used generically to describe people (celts) from a >> much larger geographic region than modern France.>
"Gallia est omnis divisa in partes tres, quorum unam incolunt Belgae, aliam >Aquitani, tertia qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur">
... or something like that>
Then of course there's a little village on the coasts of Armorica...>
Daniele>

Daniele, I see that you are very sharp with your readings :-)­. Great
cartoon isn it?
Add comment
Victoria Barrett 20 April 2005 21:27:20 permanent link ]
 On Wed, 20 Apr 2005 13:10:16 GMT, shussbar@sbcglobal.­net wrote:
Daniele, I see that you are very sharp with your readings :-)­. Great>cartoon isn it?

I don't think I've ever sat down and read a whole comics in my life,
but oddly, the first museum I went to in Brussels, was the Comics
Museum. It was great! As you can imagine, lots of Tintin.

But tonnes of Asterix too, which of all the comics out there, I have
actually at least perused.

I don't know why I am not a comic book/serialised story/manga reader.
Both my parents were in their childhood.

Has anyone seen the "Benigni" Asterix film? I was a big fan of
Robertino, but somehow he's worn thin on me since Il Mostro.
Add comment
Bob 20 April 2005 23:33:15 permanent link ]
 
"HASM" <not_really@comcast­.net> wrote in message
Very close to the Portuguese "galego", i.e. the language and people of> Galicia.>
From Wikipedia, the free encyclopedia.> http://en.wikipedia­.org/wiki/Galicia>
There are two well-known places called Galicia:>
* Galicia in Western Europe, an Atlantic Ocean region in Spain.> * Galicia in Central Europe, a historical region which is currently> divided between Poland and Ukraine.>
See also> ...> # Gaul in France, Belgium and northern Italy> # Galatia in Turkey> # Galati (county) in Romania

Thanks for the link. I was aware that much of the Iberian peninusla was
settled by celts before imperial Rome but not about part of Turkey and
Romania. It is not too surprising I suspect.


Add comment
 

Add new comment

As:
Login:  Password:  
 
 
  
 
respect your talk pals, avoid using obscene language, typing entire messages in CAPS, posting buy/sell ads or violating netiquette or the RF Criminal Code..


GYXU > Soccer > french question 21 April 2005 01:37:58

see also:
OLN Gone From Dish Network
Elite Nationals 2006 - back to Seven…
Expatriate gets warm welcome
pass tests:
see also:
UPJA4KA!!!
ONOTOLE NEGODUE

  Copyright © 2001—2009 GYXU
Idea: Miñhael Monashev
See Help and FAQ in the community support.gyxu.com.
Write in the community about the bugs you have noticedbugs.gyxu.com.
Write your offers and comments in the communities suggest.gyxu.com.
Information for parents.
Write us at:
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please .